《疯狂动物城2》 在中国电影市场创下预售3.1亿元的惊人成绩,预测总票房有望突破24亿元。 然而,伴随着票房成功的却是愈演愈烈的文化抵制声浪。这一切源于网友们发现,《疯狂动物城》背后的资本,迪士尼公司在文化认同上玩起了“两副面孔”的游戏。 这家拥有米老鼠、漫威和皮克斯的娱乐巨头,被指控在农历新年称谓等问题上,悄然帮助韩国“偷”走中国文化。
双面迪士尼:迎合与疏离的文化博弈
迪士尼的文化双面性在农历新年问题上表现得尤为明显。在中国市场,迪士尼精心设计《疯狂动物城2》中的蛇形象以迎合中国蛇年,营造对华友好的表象。 然而,在韩国发布的农历新年宣传海报上,却绝口不提“Chinese New Year”,转而全面采用韩国元素。这种文化上的双重策略并非孤例。有网友春节期间前往加州迪士尼乐园,目睹了亚洲面孔演员表演K-pop,并现场教导游客使用韩文表达“新年快乐”。 更具讽刺意味的是,在这些表演背后,竟悬挂着汉字书写的“恭喜发财”春联。迪士尼的这种操作,被文化观察者形容为 “穿西装戴瓜皮帽”怎么看怎么别扭。 这种文化混搭背后的逻辑,不是真正的文化尊重与融合,而是纯粹的市场利益驱动。

文化战争:从春节称谓到身份认同
“Chinese New Year”与“Lunar New Year”的争议,几乎成了每年春节的保留节目。 然而,这一次的争论因《疯狂动物城2》的上映而被赋予了新的意义。“Lunar New Year”这一称谓本身就不准确,就像把饺子统称为“带馅面食”一样别扭。 有观点认为,某些人坚持使用“Lunar New Year”不是因为他们不懂什么叫春节,而是不愿意承认春节的中国血统。在这场文化战争中,迪士尼选择了迎合而非引导。在韩国,迪士尼让米老鼠和米妮穿上韩服宣传春节,却绝口不提“Chinese New Year”。 这种做法被中国网友视为对中华文化的系统性忽视。更令人担忧的是,这种文化表述的争夺不仅仅是名称之争,更是身份认同与历史渊源的较量。当中国文化在全球化的浪潮中面临被稀释、被篡改的风险时,跨国资本的沉默或迎合,都在加剧这一趋势。
抵制声浪:微弱但不容忽视的文化自觉
面对迪士尼的文化双面性,部分中国观众选择了抵制。尽管目前抵制的人数并不多,对《疯狂动物城2》的票房影响有限,但这种现象本身已足够引人深思。值得玩味的是,抵制者与观影者之间并非简单的对立关系。许多选择抵制的网友并非完全否定迪士尼的作品,而是希望通过自己的行动表达一种文化态度。 与此同时,继续走进影院的观众也并非对文化问题漠不关心,他们只是希望在疲惫的生活中寻找一丝喘息。这种分化的态度揭示了当代中国文化消费的复杂性:消费者既能享受外国文化产品带来的愉悦,又能保持对文化身份的自觉。在《疯狂动物城》与《哪吒》的比较中,我们也能看到类似的心态,尽管《哪吒》两部电影票房合计达200亿元,却总被质疑是“自娱自乐”,而《疯狂动物城》则被视为“全球影响力”的代表。

资本逻辑:全球化背后的文化政治
迪士尼的文化双面性,本质上反映了跨国资本在全球运营中的标准策略:本地化与全球化之间的平衡术。然而,当这种平衡术涉及到文化起源与归属的敏感问题时,单纯的商业决策就不可避免地披上了政治色彩。从蛇年开始,迪士尼就悄悄玩起了这手。 他们让米老鼠和米妮穿上韩服拜年,背景却挂着汉字“恭喜发财”的春联。 这种刻意的文化混合,表面上是对多元文化的尊重,实则暴露了资本在文化认同问题上的机会主义。更值得深思的是,全智贤主演的《暴风圈》背后站着同一个东家。 娱乐这个圈,就像旋转木马,转来转去总是那些熟悉的面孔。 重要的是,我们坐在马背上时,还能保持清醒的眼睛和会思考的心。
当《疯狂动物城2》的票房数字继续攀升,当迪士尼的文化双面性引发更多争议,我们或许应该超越简单的二元对立,以更成熟的心态看待文化全球化时代的复杂现实。我们可以为狐尼克和兔朱迪的冒险鼓掌,也同样该为属于我们的春节传统感到骄傲。 这两件事,从来就不矛盾。